江苏狗狗 发表于 2014-2-17 11:04:03

Phase 发表于 2014-2-17 11:05:22

本帖最后由 Phase 于 2014-2-17 11:08 编辑

agnostic 发表于 2014-2-17 10:34 static/image/common/back.gif
Art und Voice和German Highend和惠威欧洲根本就是同一伙人在同一个地址挂得不同牌子。总经理都是Jö ...
1.Art Und Voice代理惠威,老板Jorg Erwin又设立了惠威欧洲,目前看是这样的。
2.Art Und Voice代理German HIend,http://www.german-highend.com/index.php?id=high-end-kabel_0&L=1.网页上写的两边不是一个负责人。工商注册号根本不一样,你引用的就是avd的税号。至于代理商参与到产品的开发和调整是再正常不过了。

举个简单的类比,小白代理solo,卖鼠摩mdac。solo和鼠摸也不是一家。
Mark Levison的rrm找德颂OEM,但德颂和Cello显然也不是一家

agnostic 发表于 2014-2-17 11:17:27

Phase 发表于 2014-2-17 11:05 static/image/common/back.gif
1.Art Und Voice代理惠威,老板Jorg Erwin又设立了惠威欧洲,目前看是这样的。
2.Art Und Voice代理Germ ...

HRB是工商登记注册号,不是税号。Jörg Erwin是German Highend专利的持有人。显然不是什么代理的关系那么简单。http://www.german-highend.com/fileadmin/GERMAN-HIGHEND-BILDER/German_Highend_Downloads/Silberkabel-Patentamt.jpg

Impressum就是企业的法律信息,完全说明了A&V和German Highend是一家公司。
http://www.german-highend.com/index.php?id=209
Seitenverantwortlicher:
Art&Voice Medien GmbH
Geschäftsführer Jörg Erwin
Davenstedter Str.111/Bauweg
D-30453 Hannover
Telefon: +49 0511-4410-32 /-46
Telefax: +49 0511-441018
Interner LinkE-Mail

Internet: Externer Linkwww.artundvoice.com
www.german-highend.com
UmsatzSt.-Nr.: DE116297283
Steuer-Nr.: 25/210/00889
Handelsregister: HRB56664
Gerichtsstand Hannover

你不如说惠威也是德国品牌算了。

afm2ll3 发表于 2014-2-17 11:21:55

本地高烧的箱子都上的旗舰或次旗舰,都是十几万啊,我等是有心无力啊

agnostic 发表于 2014-2-17 11:25:51

本帖最后由 agnostic 于 2014-2-17 11:41 编辑

Impressum就是公司法律信息,人家自己都声明了A&V和GH是一家公司,共用相同的HRB。Seitenverantwortlicher什么意思自己去查词典。德语代理另外一个页面写的很清楚,Bezugsquellen/Vertrieb

Phase 发表于 2014-2-17 11:27:10

agnostic 发表于 2014-2-17 11:25 static/image/common/back.gif
Impressum就是公司法律信息,人家自己都声明了A&V和GH是一家公司,共用相同的HRB。Seitenverantwortlicher什 ...
这个网页是av(代理)做的,提供的impressum当然是av的公司了, 你看了这么半天网页还没发现啊,建议用谷歌翻译。

agnostic 发表于 2014-2-17 11:31:00

本帖最后由 agnostic 于 2014-2-17 11:33 编辑

Phase 发表于 2014-2-17 11:27 static/image/common/back.gif
这个网页是av(代理)做的,提供的impressum当然是av的公司了, 你看了这么半天网页还没发现啊,建议用谷 ...
页面制作是
Gestaltung/Technische Betreuung:
the-dimension
Gustav-Brandt-Straße 10
30173 Hannover
Externer Linkmail(at)the-dimension.com

Impressum必须是本公司法务信息,GH在自己主页上列代理商的法务信息????你就不要YY了。
而且代理商总经理是被代理企业的核心专利的持有人????

Phase 发表于 2014-2-17 11:33:07

agnostic 发表于 2014-2-17 11:31 static/image/common/back.gif
页面制作是
Gestaltung/Technische Betreuung:
the-dimension


§ Haftungshinweise:

Alle Angaben dieser Homepage wurden nach bestem Wissen und Gewissen gemacht und mehrfach überprüft.Dennoch können Fehler auftauchen oder technische Änderungen seitens des Herstellers durchgeführt werden. Die Art&Voice Medien GmbH lehnt eine Haftung jeglicher Art, die durch Nutzung der bereitgestellten Inhalte verursacht wurden, grundsätzlich ab, sofern keine vorsätzlich oder grob fahrlässiges Verschulden vorliegt.

Die Art&Voice Medien GmbH übernimmt keinerlei Gewähr für Vollständigkeit, Aktualität, Korrektheit und Qualität von bereitgestellten Informationen. Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernehmen wir keine Haftung für die Inhalte externer Links. Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. Die Art&Voice Medien GmbH erklärt hiermit ausdrücklich, dass zum Zeitpunkt der Verlinkung keine illegalen Inhalte auf den verlinkten Seiten erkennbar waren. Auf nachträgliche Änderungen der Inhalte verlinkter Seiten hat die Art&Voice Medien GmbH keinerlei Einfluß.

谷歌翻译结果:


All information on this website has been the best of my knowledge and belief, and multiple überprüft.Dennoch may arise errors or technical changes are made ​​by the manufacturer. The Art & Voice Media GmbH disclaims any liability of any kind caused by the use of the content provided, on principle, unless intentionally or through gross negligence. The Art & Voice Media GmbH assumes no liability for completeness, accuracy or quality of information provided. Despite careful control we assume no liability for the content of external links. Are solely responsible for the content of linked pages. The Art & Voice Media GmbH hereby expressly declares that at the time of linking, no illegal content on the linked pages. On subsequent changes to the content of linked sites, the Art & Voice Media GmbH has no influence.


The Art & Voice Media GmbH strives to respect all copyrights.
Everyone mentioned on this website, if necessary by third protected trademark or service mark, are fully subject to the laws of the applicable trademark law and the ownership rights of the registered owners. Alone because mere mention does not draw that are not protected by third-party trademark or service mark rights of the circuit. Should there be any errors or violations, we are grateful for a prompt notification.

All content and objects created by Voice Art & Media GmbH are subject to copyright law. Without a written permission from Voice Art & Media GmbH their use or copying is not permitted.

If any parts, individual terms, names, names or similar are not legal, incomplete or no longer correspond with changes, the remaining parts of the document or the contents remain unaffected.   

看得懂么?这个网页时av做的,他们对产品变化不负责

agnostic 发表于 2014-2-17 11:34:12

本帖最后由 agnostic 于 2014-2-17 12:02 编辑

Phase 发表于 2014-2-17 11:33 static/image/common/back.gif
§ Haftungshinweise:

Alle Angaben dieser Homepage wurden nach bestem Wissen und Gewissen gem ...
我觉得是你压根没看懂啊。搞搞清楚德国网站里面Impressum是什么意思先了。

你可以靠谷歌翻译查一下德国信息媒体法案Telemediengesetz的具体规定。

http://www.gesetze-im-internet.de/tmg/

Phase 发表于 2014-2-17 11:48:15

t

本帖最后由 Phase 于 2014-2-17 12:15 编辑

agnostic 发表于 2014-2-17 11:34 static/image/common/back.gif
我觉得是你压根没看懂啊。搞搞清楚德语里面Impressum是什么意思先了。

你可以靠谷歌翻译查一下德国信息 ...
impressum当然是关于页面编辑者的信息,而不是页面相关人士。
假如森海把网页外包给360做,那么impressum就是360的信息了。
假如我在个人网站上写了篇关于别人做的nikee的文章,顺便附了自己的淘宝链接,显然impressum是我的信息不是nikee的信息。
代理商控股生产商,拥有专利,在商业中都极为常见,盛大/传奇, 丹拿,weiss,tad/先锋等等都是例子。

关于楼下提到的
Telemediengesetz(http://www.telemediengesetz.net/)

中写的很清楚,
5. ist kommerzielle Kommunikation jede Form der Kommunikation, die der unmittelbaren oder mittelbaren Förderung des Absatzes von Waren, Dienstleistungen oder des Erscheinungsbilds eines Unternehmens, einer sonstigen Organisation oder einer natürlichen Person dient, die eine Tätigkeit im Handel, Gewerbe oder Handwerk oder einen freien Beruf ausübt;


a) Angaben, die unmittelbaren Zugang zur Tätigkeit des Unternehmens oder der Organisation oder Person ermöglichen, wie insbesondere ein Domain-Name oder eine Adresse der elektronischen Post,
b) Angaben in Bezug auf Waren und Dienstleistungen oder das Erscheinungsbild eines Unternehmens, einer Organisation oder Person, die unabhängig und insbesondere ohne finanzielle Gegenleistung gemacht werden.

翻译为:
5. is commercial communication any form of communication, which is the direct or indirect promotion of sales of goods, services or image of a company, any other organisation or a natural person exercising an activity in the commercial, industrial or craft or profession; the provision of the following information represents as such any form of commercial communication:(a)) information enabling direct access to the activity of the company, organisation or person, including in particular a domain name or an electronic-mailing addressb) information relating to goods and services or the image of a company, an organisation or person, which independently and in particular are made without financial compensation. A partnership is equivalent to a legal person, which is equipped with the capacity to acquire rights and assume obligations.§ 3 Principle of country of origin

说白了就是代理商可以维护网页,生产商给了钱,任何人都可以维护关于产品的网页。就是个外包嘛

agnostic 发表于 2014-2-17 11:51:17

本帖最后由 agnostic 于 2014-2-17 11:58 编辑

Phase 发表于 2014-2-17 11:48 static/image/common/back.gif
impressum当然是关于页面编辑者的信息,而不是页面相关人士。
假如森海把网页外包给360做,那么impressu ...
等你看懂了Telemediengesetz,我们再来讨论Impressum是什么意思。德意志联邦司法部的相关法律条款的网页都给你了,还死撑什么呢?

Phase 发表于 2014-2-17 12:03:57

本帖最后由 Phase 于 2014-2-17 12:18 编辑

agnostic 发表于 2014-2-17 11:51 static/image/common/back.gif
等你看懂了Telemediengesetz,我们再来讨论Impressum是什么意思。德意志联邦司法部的相关法律条款的网页都 ...
后面还没编辑完,干脆再发一贴:
§ 5 Allgemeine Informationspflichten

(1) Diensteanbieter haben für geschäftsmäßige, in der Regel gegen Entgelt angebotene Telemedien folgende Informationen leicht erkennbar, unmittelbar erreichbar und ständig verfügbar zu halten:

1. den Namen und die ladungsfähige Anschrift, unter der sie niedergelassen sind, bei juristischen Personen zusätzlich den Vertretungsberechtigten,

2. Angaben, die eine schnelle elektronische Kontaktaufnahme und unmittelbare Kommunikation mit ihnen ermöglichen, einschließlich der Adresse der elektronischen Post,

3. soweit der Dienst im Rahmen einer Tätigkeit angeboten oder erbracht wird, die der behördlichen Zulassung bedarf, Angaben zur zuständigen Aufsichtsbehörde,

4. das Handelsregister, Vereinsregister, Partnerschaftsregister oder Genossenschaftsregister, in das sie eingetragen sind, und die entsprechende Registernummer,

5. soweit der Dienst in Ausübung eines Berufs im Sinne von Artikel 1 Buchstabe d der Richtlinie 89/48/EWG des Rates vom 21. Dezember 1988 über eine allgemeine Regelung zur Anerkennung der Hochschuldiplome, die eine mindestens dreijährige Berufsausbildung abschließen (ABl. EG Nr. L 19 S. 16), oder im Sinne von Artikel 1 Buchstabe f der Richtlinie 92/51/EWG des Rates vom 18. Juni 1992 über eine zweite allgemeine Regelung zur Anerkennung beruflicher Befähigungsnachweise in Ergänzung zur Richtlinie 89/48/EWG (ABl. EG Nr. L 209 S. 25, 1995 Nr. L 17 S. 20), zuletzt geändert durch die Richtlinie 97/38/EG der Kommission vom 20. Juni 1997 (ABl. EG Nr. 184 S. 31), angeboten oder erbracht wird, Angaben über a) die Kammer, welcher die Diensteanbieter angehören, b) die gesetzliche Berufsbezeichnung und den Staat, in dem die Berufsbezeichnung verliehen worden ist, c) die Bezeichnung der berufsrechtlichen Regelungen und dazu, wie diese zugänglich sind,



翻译为:§ 5 General information requirements(1) Service provider have to keep easily recognizable, immediately accessible and always available on Telemedia the following information usually paid for businesslike:1. the name and the address, under the established them, for legal entities in addition the authorised representative,2. Information which allow a quick electronic contact and direct communication with them, including the address of electronic mail,3. as far as the service in the course of an activity is offered or provided, which requires regulatory approval, details of the competent authorities,4. the commercial register, register of associations, partnership register or cooperative register, in which they are registered, and the corresponding registration number,5. as far as the service in the exercise of a profession within the meaning of article 1(a) of Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher education diplomas, a minimum three-year vocational training complete (OJ EC No. L 19, p. 16), or in the sense of article 1 letter f of Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional qualifications in addition to the Directive 89/48/EEC (OJEC No. L 209 p. 25, 1995 No. L 17, p. 20), as last amended by the directive 97/38/EC of 20 June 1997 (OJ EC No. 184 S. 31), offered or provided, information about a) Chamber, which belong to the service provider, b) the legal name of the profession and the State, in which the title has been awarded, c) the designation of professional regulations and how these are accessible,6. in cases where a sales tax identification number according to § 27a of the turnover tax law or economic identification number according to § 139 c of the tax code have, indicate of that number.5 (2) Further information requirements under other legislation remain unaffected.§ 6 Special information requirements for commercial communications(1) Service providers have commercial communications, the tele media or constituents of Telemedia, to at least the following requirements:1 Commercial communications must be clearly identifiable such as.2. The natural or legal person on whose behalf commercial communication is made shall be clearly identifiable.3. Offers for sales promotion such as discounts, premiums and gifts must clearly be identifiable as such, and the conditions for their use must be easily accessible and clearly and unambiguously specified.4. Competitions or games of an advertising nature must clearly as such recognizable and the conditions for participation to be easily accessible and clearly and unambiguously specified.(2) Commercial communications by electronic mail transmitted, neither the sender nor the commercial character of the message may in the head and subject line are veiled or hidden. A disguise or concealment is, if the header and subject line are intentionally designed the grantee prior inspection of the contents is given no or misleading information about the true identity of the sender or the commercial nature of the message of communication.(3) The provisions of the Act against unfair competition shall remain unaffected. Section 3 responsibility

网页上必须留下的联系方式也是Telemediengesetz--Service Provider(服务商,页面编辑者)的
再就是商务运作中,服务商的财务关系,折扣什么的必须阐明。
在这个例子里面,就是gh和av的财务关系必须写清楚。(代理关系)

3 dimenson技术支持,不是服务提供商,更不用对页面内容负责。
负责者是av

Phase 发表于 2014-2-17 12:32:50

http://www.artundvoice.de/index.php?id=191&no_cache=1&tx_ttnews%5Btt_news%5D=242&tx_ttnews%5BbackPid%5D=190
更正一下:看来av应该是gh的母公司,或者gh是av下面一个品牌。

agnostic 发表于 2014-2-17 12:44:40

Phase 发表于 2014-2-17 12:03 static/image/common/back.gif
后面还没编辑完,干脆再发一贴:
§ 5 Allgemeine Informationspflichten



一清二白的事情你还要搅的乱七八糟。一家德国发烧线材厂真是会玩神秘啊,专利持有人是代理商的老板,企业网站也是代理商运作的。然后这种企业会掌握冶金高科技在欧洲投资设备自己精炼金属导体???:L

Phase 发表于 2014-2-17 12:46:54

本帖最后由 Phase 于 2014-2-17 12:49 编辑

agnostic 发表于 2014-2-17 12:44 static/image/common/back.gif
一清二白的事情你还要搅的乱七八糟。一家德国发烧线材厂真是会玩神秘啊,专利持有人是代理商的老板,企业 ...
股权结构复杂非常正常。特别是涉及到进出口/洋鬼子时。参考:http://www.xyzlove.com/Transship ... zclagsjxzbyzlxt.htm
页: 1 2 3 [4] 5 6
查看完整版本: 线材和发烧

耳机俱乐部微信
耳机俱乐部微信